-
1 в темноте и гнилушка светит
посл.lit. a rotten log glows in the dark; cf. among (amongst, in the land of) the blind the one-eyed man is kingРусско-английский фразеологический словарь > в темноте и гнилушка светит
-
2 В темноте и гнилушка светит
See 1174(H)Cf: All is good in a famine (Am., Br.). Among the blind the one-eyed man is king (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > В темноте и гнилушка светит
-
3 в темноте и гнилушка светит
Syn.: на безры́бье и рак ры́ба; на безлю́дье и Фома́ дворяни́н W: im Dunkeln leuchtet auch ein fauler Pilz -
4 ГНИЛУШКА
-
5 гнилушка
-
6 темнота
-
7 темнота
-
8 FAMINE
• All is good in a famine - В поле и жук мясо (B), В темноте и гнилушка светит (B), На безлюдье и сидни в чести (H), На безрыбье и рак рыба (H), На бесптичье и ворона соловей (H), Съешь и ржаного, коли нет никакого (C) -
9 ONE-EYED
• Among the blind the one - eyed man is king - В темноте и гнилушка светит (B), Кривой среди слепых - король (K), На безрыбье и рак рыба (H)• Better one - eyed than stone - blind - Из двух зол выбирают меньшее (И)• Blessed are the one - eyed among those who are blind - Кривой среди слепых - король (K)• In the country (kingdom) of the blind the one - eyed man is king - Кривой среди слепых - король (K)• In the land of the blind the one - eyed are kings - Кривой среди слепых - король (K) -
10 На безрыбье и рак рыба
We must do with the thing or man we have at our disposal for want of a better one. See В поле и жук мясо (B), В темноте и гнилушка светит (B), Ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (E), За неимением гербовой пишут на простой (3), Кривой среди слепых - король (K), На безлюдье и сидни в чести (H), На бесптичье и ворона соловей (H),2028 (C)Cf: All is good in a famine (Am., Br.). Among the blind the one-eyed man is king (Br.). A bad bush is better than the open field (Am., Br.). Make the most of what you have (Am.). There is little choice in a barrel of rotten apples (Am.). There is small choice in rotten apples (Am., Br.). There's no choice among stinking fish (Am.). They that have no other meat, bread and butter are glad to eat (Br.). They that have no other meat, gladly bread and butter eat (Am.). When /all/ fruit fails, welcome haws (Br.). When the fruit fails, welcome haws (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На безрыбье и рак рыба
-
11 светить
См. также в других словарях:
на безлюдье и Фома дворянин — Впотьмах и гнилушка светит. Ср. В темноте и гнилушка светит. М. Горький. Фома Гордеев. Ср. Фома догадался, какой перед ним человек, но тотчас же почувствовал, что прошла его роль шута и что на безлюдье и Фома может быть дворянином. Достоевский.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Пословица — Пословица краткое, устойчивое в речевом обиходе, как правило ритмически организованное изречение назидательного характера, в котором зафиксирован многовековой опыт народа; имеет форму законченного предложения (простого или сложного). Пословица… … Лингвистический энциклопедический словарь